188
submitted 10 months ago by [email protected] to c/[email protected]

In German it's Mäusespeck = Mouse Bacon

top 50 comments
sorted by: hot top controversial new old
[-] [email protected] 161 points 10 months ago

In English we call it "Marshmallow".

[-] [email protected] 60 points 10 months ago

We call it the same in Canada! That's crazy!

[-] [email protected] 24 points 10 months ago
load more comments (1 replies)
load more comments (1 replies)
[-] [email protected] 51 points 10 months ago

What a mysterious and beautiful language.

[-] [email protected] 17 points 10 months ago

I mean, “marshmallow” has a more interesting derivation than most of the other words I’ve seen so far.

Althaea officinalis, the marsh mallow or marshmallow, is a species of flowering plant indigenous to Europe, Western Asia and North Africa, which is used in herbalism and as an ornamental plant. A confection made from the root since ancient Egyptian times evolved into today's marshmallow treat.

load more comments (2 replies)
[-] [email protected] 18 points 10 months ago
[-] [email protected] 107 points 10 months ago

In Icelandic it’s sykurpúði = sugar cushion 😄

[-] [email protected] 17 points 10 months ago

This one I can really get behind

load more comments (1 replies)
[-] [email protected] 75 points 10 months ago

In Danish it's skumfidus which means foam thingie.

[-] [email protected] 23 points 10 months ago

Literally “foam thingie”? I love that!

[-] [email protected] 13 points 10 months ago

Am danish can confirm, it translates to "foam thingy". Never actually thought about it before lol, though a fun name indeed

load more comments (7 replies)
load more comments (4 replies)
[-] [email protected] 54 points 10 months ago* (last edited 10 months ago)

I'm German and that is bullshit. Never heard of mäusespeck, everyone just calls them marshmallows and they are labeled as marshmallows in the store

EDIT: I was made aware that the Problem seems be that im not a boomer. 30 years ago, when i wasnt alive, they seemed to be called this. In my WG there are people over 30 though and they also never heard of this (hessen)

[-] [email protected] 64 points 10 months ago

It was absolutely called Mäusespeck when I was a kid, but that's 35+ years ago.

load more comments (1 replies)
[-] [email protected] 39 points 10 months ago* (last edited 10 months ago)

Where do you live? Mäusespeck is even in the Wikipedia article:

Im deutschsprachigen Raum ist die Süßware häufig unter der Produktbezeichnung Mausespeck oder Mäusespeck erhältlich.

[-] [email protected] 15 points 10 months ago

I lived in BaWü and Hessen for over 30 years. Never heard of it.

[-] [email protected] 9 points 10 months ago

BaWü here, definitely a thing. Not too common though.

load more comments (2 replies)
load more comments (2 replies)
load more comments (1 replies)
[-] [email protected] 31 points 10 months ago

Classic Germans discussing about their own language

[-] [email protected] 31 points 10 months ago

I'm German too and we totally used Mäusespeck in the 80s/90s. I guess you're just younger, today people know what marshmallows are (and speak better English in general).

load more comments (3 replies)
[-] [email protected] 16 points 10 months ago* (last edited 10 months ago)

Mäusespeck exists, but it's something slightly different. It's the sugared rhombus of the fluffy stuff, and packed in those triangle clear bags.

[-] [email protected] 15 points 10 months ago

Reading about it, it seems they are in fact all the same. Even the white haribo mice. TIL.

load more comments (1 replies)
[-] [email protected] 49 points 10 months ago

In Finnish it's 'vaahtokarkki' which translates to foamcandy.

load more comments (9 replies)
[-] [email protected] 41 points 10 months ago* (last edited 10 months ago)

We call it 棉花糖 in Chinese, which translates to cotton candy... Which gets confusing if we're also talking about cotton candy (the fluffy kind).

load more comments (7 replies)
[-] [email protected] 23 points 10 months ago

In Dutch it's also marshmallows, but also commonly spek (bacon), spekjes (bacon pieces) or spekkies (in this case it's clear you're not talking about bacon).

[-] [email protected] 13 points 10 months ago

Now you have me curious since this is the second language, why bacon?

[-] [email protected] 11 points 10 months ago

The original candy looked like this: https://cdn.webshopapp.com/shops/282420/files/297921342/890x820x1/confiserie-a-lancienne-spekjes-roze-wit-doos-2-kg.jpg

Which with some imagination can be similar to bits of bacon. Marshmallows are somewhat similar candy so the name is used for that too at times.

load more comments (1 replies)
load more comments (1 replies)
load more comments (5 replies)
[-] [email protected] 23 points 10 months ago

I’m pretty sure alot of languages just imported marshmallow.

I come from the german speaking part of Switzerland and I don’t think I ever heard someone actually use the word “Mäusespeck” although it certainly would he understood I think. Everybody around me calls them marshmallows.

[-] [email protected] 11 points 10 months ago

I live in NRW and have never heard anyone call them Mäusespeck either

load more comments (3 replies)
[-] [email protected] 19 points 10 months ago
load more comments (5 replies)
[-] [email protected] 17 points 10 months ago* (last edited 10 months ago)

In Polish we call them pianka, diminutive for foam

[-] [email protected] 16 points 10 months ago

Nein, davon weiß ich absolut nichts. Das ist regional allerhöchstens oder ein Synonym für Marshmallow.

[-] [email protected] 11 points 10 months ago

Google translate "No, I know absolutely nothing about that. That's regional at most or a synonym for marshmallow."

You should name it sugar pillow or better we should all name it sugar pillow in our language.

load more comments (4 replies)
load more comments (4 replies)
[-] [email protected] 15 points 10 months ago

Schaumzucker (German), literally "foam sugar"

load more comments (6 replies)
[-] [email protected] 15 points 10 months ago* (last edited 10 months ago)

Skumfidus 🇩🇰

"Foam trick" i guess, is the literal translation.

Fidus is a weird word.

load more comments (1 replies)
[-] [email protected] 14 points 10 months ago

We didn't bother translating, so it's marshmallow. Sometimes written phonetically, maršmelou.

load more comments (8 replies)
[-] [email protected] 14 points 10 months ago
[-] [email protected] 9 points 10 months ago

Ou mâche-mâlo en bon Québécois.

load more comments (1 replies)
load more comments (3 replies)
[-] [email protected] 13 points 10 months ago

Here in Mexico (Spanish) is known as Bombón. A quick Google search says that apparently comes from the repetition of the french word 'bon'

It is worth to mention that, despite most of the countries in Latin America speak Spanish, things have different names in different countries, even if it's the same language.

According to Wikipedia, marshmallows are also known as

nube,​ esponjita, malvavisco, fringuel, jamón o suncho

load more comments (1 replies)
[-] [email protected] 12 points 10 months ago* (last edited 10 months ago)

Never heard of that in German. It's just marshmallows with a generic German accent instead. But it's cool to learn something new. Which region says that, OP?

load more comments (2 replies)
[-] [email protected] 12 points 10 months ago

In Norwegian marshmallow is just marshmallow, but if something has marshmallow bits or marshmallow like properties (like say the white stuff in a bag of Haribos) it's called "skum", which means foam

load more comments (1 replies)
[-] [email protected] 11 points 10 months ago

Guimauve or Purple mistletoe for whatever reason.

load more comments (3 replies)
[-] [email protected] 11 points 10 months ago
load more comments (4 replies)
[-] [email protected] 10 points 10 months ago* (last edited 10 months ago)

žužu in Czech (ž as the first sound in Zhukov), but it's often called marshmallow as well (especially the iconic/most common form).

[-] [email protected] 10 points 10 months ago

My native language is German but I lived in Spain for a long time and there they call them "nubes", clouds.

[-] [email protected] 10 points 10 months ago
load more comments (1 replies)
[-] [email protected] 8 points 10 months ago* (last edited 10 months ago)

Mályvacukor (hungarian) - translates to mallow candy / mallow sugar

load more comments (3 replies)
load more comments
view more: next ›
this post was submitted on 21 Aug 2023
188 points (95.6% liked)

Asklemmy

42438 readers
1687 users here now

A loosely moderated place to ask open-ended questions

Search asklemmy 🔍

If your post meets the following criteria, it's welcome here!

  1. Open-ended question
  2. Not offensive: at this point, we do not have the bandwidth to moderate overtly political discussions. Assume best intent and be excellent to each other.
  3. Not regarding using or support for Lemmy: context, see the list of support communities and tools for finding communities below
  4. Not ad nauseam inducing: please make sure it is a question that would be new to most members
  5. An actual topic of discussion

Looking for support?

Looking for a community?

~Icon~ ~by~ ~@Double_[email protected]~

founded 5 years ago
MODERATORS